| Maryam Taghavi
This profile is available in: English Academic professional, 12 yrs. exp., Eng. to Farsi > Native Language(s): Persian . > Target Language(s): English (American), Persian , Dari, English (British), and Pashto. > Source Language(s): English (American), Persian , Dari, English (British), and Pashto. > Service Type(s): Translation Services, Interpretation Services, Proofreading/copywriting, and Teaching. > Specialization(s): Advertisement/Marketing, Architecture, Arts, Automation/Engineering, Communications, Patents/Intellectual Property, Education/Training, Film - Theatre, Financial/Economics, Hardware/Construction, Health and Beauty, History, Hospitality Industry, Insurance, Internet/Multimedia, Computers/IT, Journalism - Press, Legal, Literature/Publishing, Medical, Instructions/Manuals, Politics, Real Estate, Social Sciences, Sports, Media/Broadcasting, and Theology - Religion. > Software: Adobe Acrobat Professional, Adobe Photoshop, Microsoft Office , and Microsoft Works. > Certifications and Professional Affiliations: - Managing Director of The TranslationHouse Ltd. company, registered in the UK > Relevant Translation Experience: •Translation from English to Farsi and Dari: • Translating from Dari-English 11,0000 words for a Hounslow Council, London, Immigration (September 2008) • Translating 2800 words for a Canadian Company, Education (September 2008) • Translating 4358 words for a Canadian company, Physics (August 2007) • Translating 3256 words for a US company, General (August 2007) • Translating from Dari-English for a UK company (2165 words), Immigration (August 2007) • Translating for a UK company (2865 words), Social Harassment (August 2007) • Translating for a US Company (11,000 words), Humanitarian subject (August 2007) • Translating for a US Company , TV documentary episodes, translation of over 110,000 words (April- 11th of July 2007), broadcasted at Voice of America • Translating for a Canadian Company, power point slides and word files, 6800 words (July 2007) • Translating for a Swedish company, manual of FreeStyle Lite Meter (July 2007) • Translating an Audio Script, confidential subject, for a UK Company (March 2007) • Translating a number of birth certificates, divorce settlement agreements and legal documents for several US and UK companies (2006-2007) • Translating an 11,000 words document regarding healthcare issues for a UK company (Jan. 2007) • Translating approximately 9870 words for the Iran Ministry of Housing and Urban, (2004-2006) • Translating a chapter of a BA project on psychology (2000) * Translation from Farsi and Dari to English: • Translating 50 stamps from Dari to English for a private client, UK (August 2007), 50 more stamps to be done over the course of September • Translating a number of legal certificates • Translating and software localization for a Chinese Company, Pantene Pro-V products (July 2007) • Translating for the Iran Ministry of Housing and Urban, approximately 12876 words (2004-2006) • Translating for the Journal of Humanities, University of Al-Zahra Publications (2002-2003) • Translating all the translation jobs referred to the English Language Department at Al-Zahra University including CVs, historical texts and legal texts *Proofreading: • Proofreading a questionnaire for a French Company, Car Industry Survey (August 2007) • Proofreading of over 125,000 words for a US Company, TV documentary film episodes (April-July 2007), broadcasted at Voice Of America • Proofreading 10 papers for the Iran Ministry of Housing and Urban (2004-2006) • Proofreading for the Journal of Humanities, University of Al-Zahra Publications (2002-2003) * Interpreting: • Court Interpreting at the Manchester Magistrate Court from Farsi to English and vice versa (2007) • Private Interpreting for a number of Iranian nationals in Manchester, UK, 2006-2007 • Farsi Dari-English Interpreting at the Starting Point School, Bolton (2007) • Interpreting and presenting at a cultural event on Music Instruments in Manchester (UK), 2004 > Education: • PhD in Translation Studies, Thesis title: The Translators’ Habitus and Shifts: A Study on Madulations in the Persian Translation of Faulkner’s ‘The Sound of the Fury’, ‘Go Down Moses’ and ‘Absalom! Absalom!’, Salford University (ESRI, Rank: 5a), Manchester, UK, awaiting viva (PhD final exam) • MPhil in Translation Studies, Salford University, Salford, UK, January 2000. No award granted due to direct transfer to PhD level • BLing. in Linguistics, University of Manchester, Manchester, UK, June 1997 • B.A. in English Translation, Azad University, Tehran, Iran, January 1997 > Additional Skills: • Teaching English • Interpreting • Proofreading • Research in the fields of English and Farsi literature, social science • Computer and teleworking • Voice Over > Location: Manchester (United Kingdom) |
|
| Get Quotes for any Translation Project | Register FREE as a Translator or Interpreter |
